Tragicomedia de la agonica modernidad

sábado, agosto 28, 2004

Poesia

Uno de mis pasatiempos es escribir, y en general es el verso el que mas me seduce. Leer poesia es un arte mas dificil para mi, debido a que no toda la poesia me gusta, en general no soy muy romantica para este arte, asi que fuera Becker, fuera Neruda... la unica poesia hermosa que me gusta es de Huidobro!!!... y bueno, tambien admito un gusto por Whitman (si no lo lees en ingles, me gusta mas la traduccion de Borges), lean esto:

Leaves of Grass

I SIT and look out upon all the sorrows of the world, and upon all oppression and shame;
I hear secret convulsive sobs from young men, at anguish with themselves, remorseful after deeds done;
I see, in low life, the mother misused by her children, dying, neglected, gaunt, desperate;
I see the wife misused by her husband—I see the treacherous seducer of young women;
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love, attempted to be hid—I see these sights on the earth;
I see the workings of battle, pestilence, tyranny—I see martyrs and prisoners;
I observe a famine at sea—I observe the sailors casting lots who shall be kill’d, to preserve the lives of the rest;
I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon laborers, the poor, and upon negroes, and the like;
All these—All the meanness and agony without end, I sitting, look out upon,
See, hear, and am silent.


Este poema es de la vida, de lo que nos causa el dolor ajeno, la mirada impotente de ver tantas cosas, de la resignacion implicita de ser observadores nada mas.

Raine María Rilke, este es un extracto de un poema traducido al ingles, que fue uno de los primeros que lei y me toco mucho, por la perdida de alguien especial.

Requiem for a Friend (extracto)

If you are still here, if in this darkness
there is still a place where your sensitive spirit
resonates on the shallow waves
of a voice, isolated in the night,
vibrating in the high room’s current:
then hear me: help me. See, we can slip back so
unknowingly, out of our forward stride,
into something we didn’t intend: find
that we’re trapped there as if in dream
and we die there, without waking.
No one is far from it. Anyone who has fired
their blood through work that endures,
may find that they can no longer sustain it
and that it falls according to its weight, worthless.
For somewhere there is an ancient enmity
between life and the great work.
Help me, so that I might see it and know it.



Es dificil, por lo menos para mi encontrar poetas que me lleguen, por eso soy feliz de que personas me presenten poesia, mi mejor amiga me presento a Alejandra Pizarnik, una poeta Argentina que creo nunca hubiera conocido, y un amigo me presento a Fernando Pessoa, un poeta brasileno que es ultra conocido... es cierto que he sido algo prejuiciosa con mi latinoamerica, en cuanto a lo que leo, pero estoy abierta a leer cosas nuevas. No se si lo que escribo sea bueno, pero me ayuda a liberar sentimientos, me gustaria algun dia que alguien que se maneje en el tema me diga que escribo genial.

Y aunque me guste mucho leer, es algo que incorporo en conocimiento, nunca podre recitar algo, ni siquiera de lo que yo escribo, no hay que perder bytes en cosas como esta, sobre todo cuando hay poquitos.

1 Comments:

At 4:36 p. m., Blogger July Macuada said...

Whitman, alguien que me presentaste fue importante en su epoca, me acompañaron sus palabras en momentos de mi vida. recuerdo muy bien. y sabes creo que voy a releerlo. Creo que los poetas muertos se hacen presentes cuando los lees, asi me pasa con los musicos muertos tambien. Hay gente que cree eso de los santos, bueno yo lo creo que los musicos y poetas. Hoy pensaba eso de Elliot Smith, musico norteamericano, que literalmente se fue con una espina en el corazon.



visita mi blog; velveteen.blogspot.com

y bien ahora te toca a ti mostrarme tus palabras

 

Publicar un comentario

<< Home